From Tokyo to Kuwait: My beginnings
- Rea Alba
- Oct 18
- 3 min read

Growing up as a diplomat's child is an adventure like no other, filled with a mix of cultures, languages, and constant movement. My journey began in Tokyo, where I was born. This dynamic city, rich in both tradition and innovation, shaped my early years. Little did I know that this was just the start of a life filled with international experiences that would broaden my perspectives.
My family then moved to Mumbai, a city known for its energy and colors. The transition was thrilling yet challenging. I was learning more Hindi and the vibrant Indian culture, a major change from my early childhood. This exposure ignited my curiosity about languages and how they influence our view of the world. For example, understanding certain phrases in Hindi added layers of meaning to everyday interactions, illustrating the subtleties of communication.
After Mumbai, we relocated to Gabon. This country opened my eyes to a different way of life. The stunning landscapes and rich wildlife were mesmerizing. However, it was the French language that truly captivated me. I discovered a world where communication went beyond mere words; it involved emotions and cultural contexts. For instance, in Gabon, expressing a simple greeting in French could signify respect and friendship, enriching my understanding of language sensitivity and translation's nuances.
Next, we settled in Delhi, where my exploration of language continued. The city’s vibrant culture and historical richness provided an ideal backdrop for my growing interests. I often contemplated why some individuals were more aware of certain languages' subtleties. This question would later guide my academic pursuits. While living in Delhi, I saw how locals responded differently to Hindi and English, often depending on their social background and education levels. This variance piqued my interest in studying language in depth.
After a brief stint in Delhi, we moved to Kuwait. This country became my home during my formative years. Kuwait's unique mix of tradition and modernity introduced me to Arabic, adding yet another dimension to my language journey. My father's diplomatic career meant we interacted with people from diverse backgrounds, each bringing their own languages and cultures to the table. For example, during community events, I noticed how certain phrases in Arabic could foster a sense of camaraderie among attendees.
During my time in Kuwait, I became involved in Model United Nations, where I served as a translator. This experience was crucial in shaping my understanding of language sensitivity. I witnessed how the same message could elicit different reactions based on the language it was conveyed in. This realization deepened my desire to further explore language sensitivity. Often, I noticed that using formal Arabic led to different expectations than casual language, showcasing the emotional weight that language carries.
Before heading to IE University, I completed an internship at the Spanish embassy. This opportunity allowed me to dig deeper into my long-held questions. Surrounded by diplomats and language experts, I absorbed insights into the intricacies of communication. It was during this time that the idea for my thesis took shape, focusing on how translation affects emotional responses tied to various languages. For instance, understanding how a simple word choice can evoke nostalgia or joy inspired my research.
Reflecting on my journey from Tokyo to Kuwait, I see a rich tapestry of experiences that have informed my understanding of language and culture. Every city I've lived in has contributed to my ongoing quest to understand language sensitivity. As I embarked on my academic journey, I carried with me the lessons learned from my diverse upbringing.


Comments